اللغة الإسبانية مرفوضة في مؤتمرات هانزي فليك الأوروبية
يواجه نادي برشلونة انتقادات لاذعة من جانب صحفيين إسبان بسبب توصية مسؤولي النادي بعدم استخدام اللغة الإسبانية المحلية في مؤتمرات المدير الفني للفريق خلال منافسات دوري أبطال أوروبا هذا الموسم.
أكدت صحيفة ماركا المدريدية أنه سيتعين على كل مَن يطرح سؤالاً باللغة الإسبانية، في مؤتمر لمدرب برشلونة هانزي فليك، أن يُترجم سؤاله إلى الإنجليزية أو إلى اللغة المحلية لإقليم كتالونيا حيث ينتمي البرسا.
وأوضح مراسل راديو كوبي الإسباني خوانما كاتسانيو أن الاتحاد الأوروبي لكرة القدم طلب في مؤتمر هانزي فليك قبل أول مباراة لبرشلونة في دوري الأبطال أمام موناكو الفرنسي هذا الموسم، عدم ترجمة الأسئلة إلى اللغة الإسبانية والسماح بترجمة الأسئلة باللغات الفرنسية والكتالونية لأن المدرب سيرد بالإنجليزية أو سيجيب بالألمانية لو سأله أحد بها.
وتلقت جميع وسائل الإعلام مذكرة من مسؤولي برشلونة تقول إنه في المؤتمر الصحفي لهانزي فليك، أي شخص سيسأل باللغة الإسبانية سيتم رفض سؤاله.
ويعقد هانزي فليك مؤتمراته منذ توليه تدريب برشلونة باللغة الإنجليزية لعدم إجادته بعد التحدث باللغة الإسبانية، كما يستطيع استقبال اسئلة بالألمانية ثم ترجمتها باللغة الكتالونية والإنجليزية.
ومن المفارقات التي استنكرتها ماركا، أنه إذا سأل أحد باللغة الكتالونية، فسوف يتم ترجمة السؤال من قبل الاتحاد الأوروبي لكرة القدم. ون أي مشكلة.
وبالفعل من بين الأسئلة الـ 11 التي طُرحت على فليك في مؤتمره التقديمي لمباراة موناكو هذا الأسبوع، تم طرح 9 أسئلة باللغة الكتالونية و2 بالإنجليزية.
وبدأ جوردي بلانكو من شبكة ESPN بسؤال المدرب بالإسبانية ثم تمت مطالبته بتحويله إلى اللغة الكتالونية فقال: لا أفهم ذلك”.
وأكد الصحفي خوانما كاستانيو أن المترجم الذي تواجد في المؤتمر كان يفهم اللغة الكتالونية والإنجليزية والفرنسية ويجيد الإسبانية، لكن الإسبانية تم عزلها (حسب وصفه).
وأضاف “إذا كانت هذه قصة شبه سياسية تهدف إلى عزل الإسبانية؟ فلا يجب أن توضع على أرض الملعب، يحق للصحفي الإسباني أن يمارس عمله مع الفرق الإسبانية باللغة المستخدمة في إسبانيا، لا أفهم ما يحدث، لماذا؟ كيف نبتلع هذا؟”.
وأصر خوانما كاستانيو: “لا أفهم لماذا يريدون عزل الإسبان في مؤتمر صحفي… يا له من هراء. في هذا الزمن”.